
電影《三打白骨精》淡化了唐僧收服孫悟空、豬八戒、骨精沙僧的白骨遍過程,幾場(chǎng)戲就一筆帶過,精角精打主要筆墨用于刻畫孫悟空和唐僧之間的色空關(guān)系。精良的前豐
制作、酷炫且質(zhì)感真實(shí)的富重特效,給觀眾奉獻(xiàn)了一場(chǎng)視聽盛宴,打白的妖應(yīng)當(dāng)說整體已經(jīng)能與好萊塢大片相提并論。骨精
“三打白骨精”這個(gè)婦孺皆知的白骨遍《西游記》故事名稱其實(shí)是經(jīng)過大眾文化再演繹的結(jié)果,原著里的精角精打回目是“尸魔三戲唐三藏,圣僧恨逐美猴王”(第二十七回),色空
而且原著也沒有直接使用“白骨精”的前豐名字,而是富重將其描述為“一堆粉骷髏”——用孫悟空的話講,“是打白的妖個(gè)潛靈作怪的僵尸”,脊梁上還刻著一行字:“白骨夫人”。
原著里這“白骨夫人”幻化了三次,剛好湊成一家人,而孫悟空也將其打死了三次,于是“三打白骨精”也就成了對(duì)這個(gè)故事最經(jīng)典的通俗總結(jié),特別是86版《西游記》電視劇直接用了“三打白骨精”作為該集名稱(第10集),“三打白骨精”也就取代“尸魔三戲”成了主流“大名”。

電影的全名是《西游記之孫悟空三打白骨精》,這幾乎是一個(gè)萬(wàn)全的命名方式,要把這個(gè)超級(jí)IP推向大年初一的千家萬(wàn)戶,用這個(gè)冗長(zhǎng)但準(zhǔn)確的名字自然最保險(xiǎn)。不過從原著到電影,劇本已經(jīng)做了大刀闊斧的改編,在原著包括86版電視劇里,“三打白骨精”的故事矛盾主要發(fā)生在唐僧(經(jīng)由豬八戒攛掇)和孫悟空中間,白骨精就是充當(dāng)反派醬油的角色,激化取經(jīng)四人組師徒的矛盾而已——而到了電影里,白骨精的角色空前豐富起來,原有的
兩組人物對(duì)立關(guān)系演變成了唐僧-孫悟空-白骨精的三角矛盾。
白骨精幾乎帶有了當(dāng)代女權(quán)主義的反抗色彩,在電影中,她被描述為一個(gè)生前有著悲慘命運(yùn)的苦命女人,年方十六就凄慘地死于村民之手;成妖之后又被世人污蔑、構(gòu)陷:私掠小孩飲童子血治病的邪惡國(guó)王將之嫁禍于白骨精——這里的國(guó)王倒是承擔(dān)起了原著里白骨精的反派醬油角色,其原型應(yīng)是原著里吃小孩心肝的“比丘國(guó)王”(第七十八、七十九回)。
做人做妖都被人陷害,白骨精看盡了世人的愚昧和虛偽,對(duì)人類社會(huì)有著極強(qiáng)的怨念,而在電影中,
白骨精意圖吃唐僧肉的目的也沒有強(qiáng)調(diào)“長(zhǎng)生不老”,而是為了“永世為妖”——這又進(jìn)一步印證了白骨精對(duì)人世間的拒斥:與其說是怕遭“輪回之苦”,倒不如說是飽嘗世間冷暖徹底厭棄了這個(gè)冷酷的人類社會(huì)。當(dāng)然,由于白骨精的女性身份和古代不爭(zhēng)的男權(quán)背景,被解讀出女權(quán)主義意味也符合邏輯。

電影淡化了唐僧收服孫悟空、豬八戒、沙僧的過程,幾場(chǎng)戲就一筆帶過,主要筆墨用于刻畫孫悟空和唐僧之間的關(guān)系。跟原著一樣,唐僧一開始靠著緊箍咒來轄制孫悟空的頑劣,而戰(zhàn)天斗地的孫悟空自然也不太服管,加上唐僧的肉眼凡胎與孫悟空火眼金睛之間的矛盾,在白骨精的激化下,孫悟空終被唐僧趕走——原著中豬八戒不停進(jìn)讒言,電影里幾乎完全刪除;而白骨精變化的形象和場(chǎng)景也相較原著做了極大的細(xì)節(jié)豐富。
由于白骨精形象的立體,她跟孫悟空的互動(dòng)也多了起來,甚至有了“推心置腹”的交談——孫悟空跟白骨精同樣有著“妖”的身份(原著里孫悟空為了向唐僧證明自己打死的白骨精是妖,甚至講述了自己做妖時(shí)吃人肉的經(jīng)歷),而當(dāng)白骨精指著集市上被人耍弄、虐待的猴子時(shí),分明是想證明孫悟空跟自己一樣都是被人類社會(huì)蹂躪、欺侮的可憐之妖。
孫悟空終究沒上白骨精的套,善的力量(佛法)通過唐僧無(wú)比強(qiáng)大地傳達(dá)了出來,唐僧盡管肉眼凡胎,迂腐可笑,但他的善良和“知其不可而為之”的大勇徹底降服了孫悟空,到了孫悟空這最后一打,用“弒師”的極端方式完成了終極的拜師儀式,也堪稱本片改編的神來之筆。

《三打白骨精》用精良的制作、酷炫且質(zhì)感真實(shí)的特效給觀眾奉獻(xiàn)了一場(chǎng)視聽盛宴,應(yīng)當(dāng)說整體已經(jīng)能與好萊塢大片相提并論,固然視覺風(fēng)格頗具動(dòng)漫、游戲的風(fēng)格,但在互聯(lián)網(wǎng)的語(yǔ)境下,也是與時(shí)俱進(jìn)的產(chǎn)物。
在角色呈現(xiàn)上,香港導(dǎo)演的導(dǎo)筒下還是飽蘸著無(wú)厘頭式的“大話西游”風(fēng)格,這也難怪,一來六小齡童開創(chuàng)的戲曲式表演方法難度極大,沒有童子功打底,恐怕很難實(shí)現(xiàn);二來畢竟是春節(jié)檔電影,喜劇色彩不能少,“至尊寶”式的孫悟空和迂腐搞笑的唐僧等人也是觀眾的需要。
唐僧被孫悟空當(dāng)頭一棒,卻因菩薩出手而封印成不壞金身,數(shù)日之后竟有還魂之勢(shì)。片尾,當(dāng)孫悟空背上唐僧金身一路西去之時(shí),重新編曲的老版《西游記》插曲響起,一時(shí)竟有熱血沸騰之感。
只是不知道投胎的白骨精,這一世會(huì)不會(huì)幸福。